Tag: story

Wat te doen met een tiran?

Wat te doen met een tiran?


De eerste keizer van china  had een droom:  een verenigd land, volk en taal.
En om dat ideaal te bereiken ging hij over lijken:
Dissidenten filosofen werden levend begraven, dissidente litteratuur werdt verbrandt, afwijkend geschrift werd vernietigd, ander culturen werden gedwongen geassimileerd.
Hij koos voor unificatie, unicultuur ten koste van multicultuur.

Meerdere moordaanslagen werden tegen hem beraamd, maar heel beroemd is de aanslag van Jing Ke die bekend is om zijn uitspraak: ‘snijdende wind, bevriest de rivier Yi. de held steekt over, en keert niet weder’
De aanslag mislukte, maar het heldendom van Jing Ke zal voor de generaties bewaard blijven.

De eerste keizer streefde naar eeuwig leven, en stierf aan de ‘onsterfelijkheids-medicijnen’ die cinnaber bevatten.
Opstanden braken uit in het rijk, de tombe werd geplunderd, het eerste keizerrijk viel binnen een generatie uiteen.

De geschiedenis herhaalt zich:
Megalomane wereldleiders doen pogingen om hun vizioen van een Nieuwe Wereldorde op te leggen aan de rest van de wereld terwijl zogenaamde terroristen verzet plegen.

Wanneer staat er een held op, die de tiran een halt toeroept?

Spinrok & Spintol, Eros & Thanatos

Spinrok & Spintol, Eros & Thanatos


Spinrok in combinatie met spintol is ouder dan spinnewiel.

Freudiaanse symboliek zou dan het beste passen bij de spinrok.

Teruggaand naar een ouder verhaal:
In de Sigurd-sage wordt Brunhilde geprikt door Odin, waarna ze achter een doornhaag in slaap valt, ze wordt gewekt door de Held die haar later vergeet, haar wraak eindigt tragisch: dat kan je dan ook lezen als ‘Post coitem omne animal triste est’.

Maar dan is er ook nog het verhaal van Berthe de spinster, die met haar verhalen de kinderen betovert…
Om een of andere reden moet ik denken aan de Rattenvanger van Hamelen die de kinderen meevoert.
Dan krijg ik eerder Thanatos-associaties in plaats van Eros.

Berthe/Perchta/Holda/Holle is ook leidster van de Wilde Jacht, en in het kielzog van de Wilde Jacht reizen ook verloren zielen mee.

Van Holle wordt gezegd dat ze de zielen van ongeboren kinderen in haar bron bewaakt, maar kan het ook zijn dat ze die zielen niet eerst zelf heeft verzameld in haar ander aspect?

In het spoor van moeder de Gans

In het spoor van moeder de Gans


Ik volg Perrault’s ‘Contes de ma mère l’Oye’, deze zou verwijzen naar een middeleeuwse overlevering over “Berthe la fileuse” (Berthe de spinner), Berthe pied d’oie (Berthe met de ganzenvoet), la reine Pedauque die met haar verhalen kinderen zou betoveren.
[img]http://www.xs4all.nl/~dreamcat/pics/magick/Reine_Berthe_et_les_fileueses,_1888.jpg[/img]Bertha is ook de naam van de Godin van de dieren; bij Grimm lijken de verhalen van Bertha en Holda op elkaar: als godin van de dieren, spinnen, wilde jacht, ze zwerven tussen kerst en driekoningen door het land om de kinderen te controleren op braafheid…

http://en.wikipedia.org/wiki/Perchta

Commentaar:
Ik associeer Bertha/Holda nu met spinnen (met spinrok en spintol) met verhalen (talespinning) en spreuken (sprookjes).
Zou het kunnen zijn, dat zowel spinrok als spintol een belangrijke twee-eenheid zijn in het beoefenen van sjamanistische trances en spreukenmagie?
Een andere gedachtensprong: de caduceus van Hermes Psychopomp had in sommige variaties twee wollen linten die verwijzen naar de symboliek van de twee slangen die in elkaar verstrengeld zijn.
Weer terugspringend naar het spinnen, waarbij draden tot een dikkere draad worden gesponnen als een dubbele helix…
Waarbij de combinatie van spinrok en spintol, verbonden door de gesponnen draad, een machtsvoorwerp wordt.

In magische beelden vertaald, zie ik spinnen als het manifesteren van energiedraden om energie te verzamelen en te sturen, dit doet me denken aan Silk-reeling oefeningen van qigong:
http://nl.youtube.com/watch?v=SJjrUkZ9HPI

De volgende stap zou dan zijn om de verzamelde energiedraden te weven tot een grotere betovering.

Met Spinrok & Spintol naar Vrouw Holle

Met Spinrok & Spintol naar Vrouw Holle


In het verhaal van Grimm over Vrouw Holle staat:

Quote:
Dasarme Mädchen mußte sich täglich auf die große Straße bei einem Brunnensetzen und mußte so viel spinnen, daß ihm das Blut aus den Fingernsprang. Nun trug es sich zu, daß die Spule einmal ganz blutig war, dabückte es sich damit in den Brunnen und wollte sie abwaschen; siesprang ihm aber aus der Hand und fiel hinab.


http://www.grimmstories.com/language.php?grimm=024&l=nl&r=de

 

Quote:
AlsSpule (von althochdeutsch: spuola = abgespaltenes Holzstück (zumAufwickeln von Fäden)) werden Körper zum Aufwickeln oder dasaufgewickelte Material selbst bezeichnet:


http://de.wikipedia.org/wiki/Spule

Wederom een koppeling tussen de oude spintechniek en een reis naar de benedenwereld, en ook iets met een bloed-offer….

Doornroosje, sjamanistische trance

Doornroosje, sjamanistische trance


Grimm: “Die Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot hinfallen.”
http://www.fln.vcu.edu/grimm/dorn_dual.html

Tiefwirtelspindeln (engl. Bottom- oder Down-Whorl), wenn der Wirtel sich unterhalb der Schaftmitte befindet.
In Europa war hauptsächlich diese Art von Spindel verbreitet.
http://de.wikipedia.org/wiki/Handspindel

Distaff:
The traditional form is a staff, held under one’s arm while using a spindle. It is about 3 feet long, held under the left arm, with the left hand drawing the fibers from it

http://en.wikipedia.org/wiki/Distaff

A spindle (sometimes called a drop spindle) is a wooden spike weighted at one end with a circular whorl; it may have an optional hook at either end of the spike. It is used for spinning wool and other fibers into thread.
http://en.wikipedia.org/wiki/Spindle_%28textiles%29

In het Engels is een spinrokken een distaff, en daar zit een staf in, een stok, en dis zou een oud woord zijn voor een streng vlas of wol.
http://blog.seniorennet.be/kareldhuyvetters/archief.php?ID=231

Doornroosje werkte dus met de spinrok-spintol combinatie, en prikte zich waarschijnlijk aan de spintol.

“Zodra het prinsesje de spintol wil proberen, prikt ze zichzelf en valt in slaap.”
http://www.meertens.knaw.nl/medewerkers/theo.meder/sprookje/doornroosje.html

De oudere versie van Perrault zegt:

“Le rang de la vieille Fée étant venu, elle dit en branlant la tête, encore plus de dépit que de vieillesse, que la princesse se percerait la main d’un fuseau, et qu’elle en mourrait.”
http://fr.wikisource.org/wiki/La_Belle_au_bois_dormant
Via google een aantal fuseau (spintollen) gevonden die heel erg scherp zijn!
http://images.google.com/images?sourceid=navclient&hl=nl&ie=UTF-8&rlz=1T4DANL_nl___NL203&q=fuseau&um=1&sa=N&tab=wi

Speculatief commentaar:
Wellicht valt het Doornroosje-verhaal te duiden als verwijzing naar een sjamanistische techniek om via spinnen met een spintol in trance te raken en de sjamanistische dood te ondergaan.

MuLan

MuLan


Tsiek tsiek and again tsiek tsiek,
Mu-lan weaves, facing the door.
You don’t hear the shuttle’s sound,
You only hear Daughter’s sighs.

They ask Daughter who’s in her heart,
They ask Daughter who’s on her mind.
“No one is on Daughter’s heart,
No one is on Daughter’s mind.

Last night I saw the draft posters,
The Khan is calling many troops,
The army list is in twelve scrolls,
On every scroll there’s Father’s name.

Father has no grown-up son,
Mu-lan has no elder brother.
I want to buy a saddle and horse,
And serve in the army in Father’s place.”

In the East Market she buys a spirited horse,
In the West Market she buys a saddle,
In the South Market she buys a bridle,
In the North Market she buys a long whip.

At dawn she takes leave of Father and Mother,
In the evening camps on the Yellow River’s bank.
She doesn’t hear the sound of Father and Mother calling,
She only hears the Yellow River’s flowing water cry tsien tsien.

At dawn she takes leave of the Yellow River,
In the evening she arrives at Black Mountain.
She doesn’t hear the sound of Father and Mother calling,
She only hears Mount Yen’s nomad horses cry tsiu tsiu.

She goes ten thousand miles on the business of war,
She crosses passes and mountains like flying.
Northern gusts carry the rattle of army pots,
Chilly light shines on iron armor.

Generals die in a hundred battles,
Stout soldiers return after ten years.
On her return she sees the Son of Heaven,
The Son of Heaven sits in the Splendid Hall.

He gives out promotions in twelve ranks
And prizes of a hundred thousand and more.
The Khan asks her what she desires.
“Mu-lan has no use for a minister’s post.

I wish to ride a swift mount
To take me back to my home.”
When Father and Mother hear Daughter is coming
They go outside the wall to meet her, leaning on each other.

When Elder Sister hears Younger Sister is coming
She fixes her rouge, facing the door.
When Little Brother hears Elder Sister is coming
He whets the knife, quick quick, for pig and sheep.

“I open the door to my east chamber,
I sit on my couch in the west room,
I take off my wartime gown
And put on my old-time clothes.”

Facing the window she fixes her cloudlike hair,
Hanging up a mirror she dabs on yellow flower powder
She goes out the door and sees her comrades.
Her comrades are all amazed and perplexed.

Traveling together for twelve years
They didn’t know Mu-lan was a girl.
“The he-hare’s feet go hop and skip,
The she-hare’s eyes are muddled and fuddled

Two hares running side by side close to the ground,
How can they tell if I am he or she?

Anonymous (c.5 A.D.)

If I give my heart to you

If I give my heart to you


If I give my heart to you
Will you handle it with care?
Will you always treat me tenderly?
And in every way be fair?

If I give my heart to you
Will you give me all your love?
Will you swear that you’ll be true to me?
By the light that shines above?

And will you sigh with me when I’m sad?
Smile with me when I’m glad?
And always be as you are with me tonight?

Think it over and be sure
Please don’t answer till you do
When you promise all these things to me
Then I’ll give my heart to you

Think it over and be sure
Please don’t answer till you do
When you promise all these things to me
Then I’ll give my heart to you

Doris Day

The foggy dew

The foggy dew


As down the glen one Easter morn to a city fair rode I
There Armed lines of marching men in squadrons passed me by
No fife did hum nor battle drum did sound it’s dread tatoo
But the Angelus bell o’er the Liffey swell rang out through the foggy dew

Right proudly high over Dublin Town they hung out the flag of war
‘Twas better to die ‘neath an Irish sky than at Sulva or Sud El Bar
And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
While Britannia’s Huns, with their long range guns sailed in through the foggy dew

‘Twas Britannia bade our Wild Geese go that small nations might be free
But their lonely graves are by Sulva’s waves or the shore of the Great North Sea
Oh, had they died by Pearse’s side or fought with Cathal Brugha
Their names we will keep where the fenians sleep ‘neath the shroud of the foggy dew

But the bravest fell, and the requiem bell rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide in the springing of the year
And the world did gaze, in deep amaze, at those fearless men, but few
Who bore the fight that freedom’s light might shine through the foggy dew

Ah, back through the glen I rode again and my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go and I’d kneel and pray for you,
For slavery fled, O glorious dead, When you fell in the foggy dew.

https://en.wikipedia.org/wiki/Foggy_Dew_(Irish_songs)

Over the rainbow

Over the rainbow


Somewhere over the rainbow
Way up high
There’s a land that I heard of
Once in a lullaby

Somewhere over the rainbow
Skies are blue
And the dreams that you dare to dream
Really do come true

Some day I’ll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That’s where you’ll find me

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can’t I?
Some day I’ll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That’s where you’ll find me

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can’t I?

If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can’t I?

(Arlen-Harburg)