
Poem No. 61
Meaning: Cherish your good fortune and adapt to the changing environment.

Poem No. 62
Meaning: Buddha within enlightening and guiding you.
Source: Guan Yin Oracle
humanism, magick, oracles, shamanism, storytelling
Tag: goddess

Poem No. 61
Meaning: Cherish your good fortune and adapt to the changing environment.

Poem No. 62
Meaning: Buddha within enlightening and guiding you.
Source: Guan Yin Oracle

Poem No. 59
Meaning: Stick to the old practices, but adapt to the changing conditions

Poem 60
Meaning: Carrying the bundle of wood to put out a fire.
Source: Guan Yin Oracle

Poem No. 57
Meaning: The child is meeting his/her mother.

Poem N. 58
Meaning: Preserve the status quo and wait patiently for the right time to come.
Source: Guan Yin Oracle

Poem No. 55
Meaning: To draw spring water with a bamboo basket.

Poem No. 56
Meaning: The ship is sailing in shallow water.
Source: Guan Yin Oracle

Poem No. 53
Meaning: The dragons rising, droning and the tigers leaping, roaring.

Poem No. 54
Meaning: Dreamed of a wise man.
Source: Guan Yin Oracle

Vandaag voelde ik me geroepen om op bezoek te gaan bij De Groene Godin, en de gelegenheid te nemen om het Ramayana verhaal te vertellen aan de hand van twee Wayang Golek Purwa: Rama en Sita.
Eigenlijk zijn deze poppen vrij eenvoudig te vinden voor toeristen, ik heb dit type verschillende keren in diverse kringloop winkels gezien, zelf kreeg ik ze van vrienden. De twee poppen wilden deze keer wel met me mee, het werd tijd dat ze verder konden gaan naar een ander.
Thuis had ik tot nog toe geen ritueel werk met deze poppen gedaan, ze keken als wachters uit op mijn zuidelijk gelegen tuin en werden voornamelijk opgeladen door de zon, ik ervaarde hen dan ook als vrij rustig en weinig beladen.
Tijdens mijn verhaal nam ik een van de poppen ter hand, en terwijl ik deze in beweging bracht voelde ik dat het levendig werd, ik werd hierdoor uitgenodigd om in een andere staat van bewustzijn te gaan.
Vanwege de setting waar ik me bevond, heb ik dit kort gehouden.
Dit gebeuren verraste me wel, deze poppen bleken krachtiger dan ik had verwacht, kennelijk hadden ze toch ‘iets’ opgepikt van de energie in mijn huis!
Terloops werd door een van de aanwezigen verwezen naar een traditie, die zegt dat een eenzame pop ongeluk brengt, terwijl ik de nadruk leg op het gegeven dat zo’n pop zich prettiger voelt als deze samen is met een gezel.
Er zijn in de indische gemeenschap nogal wat spookverhalen in omloop over dit soort poppen, maar zelf wilde ik niet zoveel nadruk leggen op sensatieverhalen uit de tweede hand.
Aan het slot van mijn verhaal had ik deze poppen willen schenken aan de eigenaars van deze winkel, omdat ze onlangs een jubileum hadden, maar het bleek passender om ze weg te schenken aan een ander koppel die veel affiniteit bleken te hebben met dit type spirit-doll.
Na wat ikzelf heb ervaren met deze poppen, besefte ik des te meer dat het werken met deze energie niet voor iedereen is aanbevolen.
Ik vond het fijn om deze gelegenheid genomen te hebben met mijn coming-out op het gebied van aziatische spiritualiteit en esoterie.
Dit jaar kwam de neopaganistische variant van het beltane-thema duidelijk op mijn pad: het vieren van het begin van de zomer, de vereniging van mannelijke en vrouwelijke energie.
Het begon met het oefenen van een neo-tantra inwijding, waarbij dit thema aan bod kwam.

Persoonlijk beschouw ik dit soort oefeningen als een sacraal ritueel, waarbij de nodige zorgvuldigheid en integriteit verwacht wordt van alle deelnemers.
Ik zie onder ogen mijn eigen onzekerheden, blokkades, projecties.
Een paar dagen later deed ik mee aan een beltane-ritueel..

Het begon vrij standaard: het trekken van de cirkel, aanroepen van de kwartieren en bijbehorende helpers en beschermers, oprichten van de meiboom…
Een nieuwe toevoeging was het ritueel waarin de God en de Godin elkaar tegenkwamen: de saters renden achter de nymphen aan, daarna konden ze samen over het vuur springen.
Het was voor mij een bijzondere ervaring om dit thema uit te spelen, het wakkerde mijn levensvuur aan, om als sater te gaan jagen op een willige nymph.
Ook dit ritueel neem ik serieus, het is niet zomaar een spel. Ook hierbij kom ik vergelijkbare onzekerheden en blokkades tegen als in de neo-tantra.
Aan het einde van deze bijeenkomst vond ik het wel passen om wat mede te offeren aan Oude Eenoog en Genius Loci.
Terugkijkend, ervaar ik deze rituelen niet alleen maar als een feestje, maar ook hard werk op de momenten dat ik mezelf als kanaal aanbied aan de spirit van deze periode.
Ik ben dankbaar voor mijn oefenpartners van deze momenten:
Wat van jou is geef ik terug aan jou, wat van mij is neem ik weer mee voor mezelf.
Wat van harte gegeven is en ontvangen, is in vrije wil zonder enige verplichting gedaan.
Merry Meet, merry part, and merry meet again!

Poem No. 51
Meaning: Everyone is worried about the heat wave.

Meaning: Be greedy and wasting time for small gains.
Source: Guan Yin Oracle

Poem No. 49
Meaning: Water reaches solidying point becoming ice. Water congeals.

Poem 50
Meaning: Sailing with the wind smoothly.
Source: Guan Yin Oracle

Poem No. 47
Meaning: Adding flowers to the brocade, Making perfection still more perfect.

Poem No. 48
Meaning: The crane and roc are taking off their flight.
Source: Guan Yin Oracle
Welzijnswerk in Amsterdam Westerpark
author + reader
You must be logged in to post a comment.