Day: July 8, 2008

Tao Te Ching the definite edition


(vertaald en becommentarieerd door Jonathan Star)

Het leuke van deze editie is: de vertaler plaatst de chinese symbolen in kolommen, en per symbool meerdere gangbare betekenissen/intrepretaties, waardoor je in principe telkens weer opnieuw de tekst een andere duiding kan geven.
Hierdoor krijgt de tekst een meerdimensionaliteit die je niet terugvindt in standaardvertalingen die een symbool plat vertaald als een-op-een.

De vertaler geeft aan, dat de grondtekst bestaat uit een kerntekst en (latere) commentaren, vergelijkbaar met de opbouw van de I ching (boek der veranderingen).

Hij citeert hierbij Martin Palmer, die stelt dat de tao te ching waarschijnlijk ooit een orakelboek is geweest zoals de i ching.

Dit idee wordt ook methodisch uitgewerkt in ‘the tao of power’, weer een andere vertaling van R.L. Wing, die de 81 verzen koppelt aan 81 tetragrammen, waardoor je de tao te ching daadwerkelijk als orakel kan raadplegen.